| Sponsored Ads |
|
|||||||
| MediaPortal 1 Talk General talk regarding our HTPC-software MediaPortal 1 takes place here. |
![]() |
|
|
LinkBack | Thread Tools | Display Modes |
|
|
#11 (permalink) | |
|
Portal Member
Join Date: May 2005
Location: Göteborg
Age: 33
Posts: 163
Thanks: 5
Thanked 33 Times in 15 Posts
Country:
|
Quote:
Text-TV-implementationen är ju i full gång så detta är nog något som kommer lösa sig innan 0.2.0.0 släpps "på riktigt". |
|
|
|
|
|
|
#13 (permalink) |
|
Portal Member
Join Date: May 2005
Location: Göteborg
Age: 33
Posts: 163
Thanks: 5
Thanked 33 Times in 15 Posts
Country:
|
Ja, jag vet. Problemet är att samma språk-tagg används både på filmer och musik. Egentligen så är det ordet "Shares" man ska översätta men jag kan inte komma på något speciellt bra ord för det.
"Filer" är det bästa jag kommit på, är det någon som har något bättre? |
|
|
|
|
|
#14 (permalink) | |
|
Portal Member
Join Date: Apr 2005
Location: Stockholm
Age: 30
Posts: 187
Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post
Country:
|
Quote:
Kanske "Media", "Innehåll" eller "Material". Absolut inga bra översättningar men de kan funka i sammanhanget. Fast det är tveksamt om något av dem är bättre än ditt "Filer". |
|
|
|
|
|
|
#15 (permalink) |
|
Portal Member
Join Date: Oct 2004
Location: Bollebygd
Age: 32
Posts: 344
Thanks: 6
Thanked 0 Times in 0 Posts
Country:
|
Såg "Städa" i spellistan, borde väl vara "Rensa"?
Sedan var det något i IMDB också, inte 100 om de är fel i den senaste strings.xml, är på jobbet nu - "Laddar Fil detaljer" = "Hämtar hem filmdetaljer" (eller filminformation) - I bakgrunden av Bluetwo står det Movie info - Disk = Skiva - Det står "Är"istf "År" - Runtime = Speltid /Niclas |
|
|
|
|
|
#16 (permalink) |
|
Portal Member
Join Date: May 2005
Location: Stockholm, Sweden
Posts: 147
Thanks: 5
Thanked 1 Time in 1 Post
|
Hej alla svenska vänner!
Jag har just ägnat någon timme åt att uppdatera den svenska språkfilen igen. Jag har lagt in alla föreslagna ändringar från den här tråden som har tillkommit sedan min förra stora uppdatering i höstas. Jag såg också att någon annan svensk användare har varit duktig och översatt lite av de nya pluggarna på ett föredömligt sätt. Jag gjorde några småändringar för konsekvensens skull: jag har bland annat försökt använda små bokstäver i ord som inte är först i en mening. Tycker att det är fult att skriva "Tryck På Knappen" när man kan skriva "Tryck på knappen". Tog också bort några särskrivningar och några andra småfel som jag hittade. Ta gärna en titt på den uppdaterade filen här: http://www.mp-webinterface.com/mple/ Jag meddelar devarna och hoppas att den hamnar i CVS snart. Om ni tycker något har blivit konstigt så kan vi väl fortsätta att diskutera det och andra förbättringar i den här tråden. |
|
|
|
|
|
#17 (permalink) |
|
Portal Member
Join Date: May 2005
Location: Stockholm, Sweden
Posts: 147
Thanks: 5
Thanked 1 Time in 1 Post
|
Översättningen är i CVS nu!
Hör av er med synpunkter i den här tråden så ska jag försöka fortsätta hålla den svenska översättningen i gott skick fram till releasen av 0.2.0. Hälsar, /ola |
|
|
|
|
|
#19 (permalink) |
|
Portal Member
Join Date: Dec 2005
Posts: 9
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
|
Toppen!
Det enda jag direkt kan komma att tänka på som jag tidigare stört mig på är "Mina Trailrar". Jag tycker det är dålig svengelska (eller är det korrekt plural form? Lexin listar ju faktiskt "trailer" som ett svenskt ord) och tycker "Mina Trailers" är en bättre variant. |
|
|
|
|
|
#20 (permalink) | |
|
Portal Member
Join Date: May 2005
Location: Stockholm, Sweden
Posts: 147
Thanks: 5
Thanked 1 Time in 1 Post
|
Quote:
De godkänner alltså båda formerna. Själv tycker jag bäst om den svenska pluralvarianten. Jag arbetar själv med teveproduktion där ordet används mycket och där säger de flesta trailrar och inte trailers. Ett annat ord som är relevant i sammanhanget är Video och vilken pluralform som ska användas där. Många säger idag "videos", antagligen efter att ha hört ordet mest på engelska. Här säger NE dock: "video vi´deo subst. ~n ~r " Man godkänner alltså inte någon svengelsk form med -s på slutet. För konsekvensens skull så tycker jag att detta också talar för trailrar framför trailers. Vad tycker ni andra? Ska vi ändra till trailers? /ola |
|
|
|
|
![]() |
| Bookmarks |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
Similar Threads
|
||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Mediaportal tested in Swedish IDG-magazine. | Funky | MediaPortal 1 Talk | 0 | 2006-04-19 10:10 |
| Mediaportal in big test (Swedish mag) | moltas | MediaPortal 1 Talk | 1 | 2006-02-08 14:32 |
| Translation problem - english words hardcoded! | kamrat | General Development (no feature request here!) | 20 | 2006-01-20 10:37 |
| SWEDISH translation of "My" | Visard | MediaPortal 1 Talk | 16 | 2005-10-28 10:53 |
| New translation page can't handle special characters | kamrat | Website/Forum/Wiki Feedback | 1 | 2005-10-26 21:28 |