MediaPortal Forums HTPC/MediaCenter

Sponsored Ads

Go Back   MediaPortal Forum » MediaPortal 1 » MediaPortal 1 Talk

MediaPortal 1 Talk General talk regarding our HTPC-software MediaPortal 1 takes place here.

Reply
 
LinkBack Thread Tools Display Modes
Old 2005-10-28, 09:56   #11 (permalink)
Portal Member
 
MrMad's Avatar
 
Join Date: May 2005
Location: Göteborg
Age: 33
Posts: 163
Thanks: 5
Thanked 33 Times in 15 Posts

Country:

My System

Send a message via MSN to MrMad
Default

Quote:
Originally Posted by Chimen
Är det nått som i fel i programkoden eller?
Ja, det kan man väl säga. Text-TV:n använder ett eget typsnitt för att kunna rendera grafiken och här är något fel.
Text-TV-implementationen är ju i full gång så detta är nog något som kommer lösa sig innan 0.2.0.0 släpps "på riktigt".
MrMad is offline   Reply With Quote
Old 2005-11-23, 12:51   #12 (permalink)
Portal Member
 
hakuna's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Location: Bollebygd
Age: 32
Posts: 344
Thanks: 6
Thanked 0 Times in 0 Posts

Country:

My System

Send a message via ICQ to hakuna Send a message via Yahoo to hakuna
Default

Hej. Jag vet inte om det är noterat men när man browsar Mina filmer så står det "Låtar", det borde la stå Filmer?

/Niclas
hakuna is offline   Reply With Quote
Old 2005-11-24, 07:13   #13 (permalink)
Portal Member
 
MrMad's Avatar
 
Join Date: May 2005
Location: Göteborg
Age: 33
Posts: 163
Thanks: 5
Thanked 33 Times in 15 Posts

Country:

My System

Send a message via MSN to MrMad
Default

Ja, jag vet. Problemet är att samma språk-tagg används både på filmer och musik. Egentligen så är det ordet "Shares" man ska översätta men jag kan inte komma på något speciellt bra ord för det.
"Filer" är det bästa jag kommit på, är det någon som har något bättre?
MrMad is offline   Reply With Quote
Old 2005-11-28, 09:00   #14 (permalink)
Portal Member
 
Jetboy's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Location: Stockholm
Age: 30
Posts: 187
Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post

Country:

My System

Default

Quote:
Originally Posted by MrMad
Ja, jag vet. Problemet är att samma språk-tagg används både på filmer och musik. Egentligen så är det ordet "Shares" man ska översätta men jag kan inte komma på något speciellt bra ord för det.
"Filer" är det bästa jag kommit på, är det någon som har något bättre?
Jag ser problemet.
Kanske "Media", "Innehåll" eller "Material". Absolut inga bra översättningar men de kan funka i sammanhanget. Fast det är tveksamt om något av dem är bättre än ditt "Filer".
Jetboy is offline   Reply With Quote
Old 2005-11-28, 09:51   #15 (permalink)
Portal Member
 
hakuna's Avatar
 
Join Date: Oct 2004
Location: Bollebygd
Age: 32
Posts: 344
Thanks: 6
Thanked 0 Times in 0 Posts

Country:

My System

Send a message via ICQ to hakuna Send a message via Yahoo to hakuna
Default

Såg "Städa" i spellistan, borde väl vara "Rensa"?

Sedan var det något i IMDB också, inte 100 om de är fel i den senaste strings.xml, är på jobbet nu
- "Laddar Fil detaljer" = "Hämtar hem filmdetaljer" (eller filminformation)
- I bakgrunden av Bluetwo står det Movie info
- Disk = Skiva
- Det står "Är"istf "År"
- Runtime = Speltid

/Niclas
hakuna is offline   Reply With Quote
Old 2005-12-31, 15:08   #16 (permalink)
Portal Member
 
Join Date: May 2005
Location: Stockholm, Sweden
Posts: 147
Thanks: 5
Thanked 1 Time in 1 Post


Default

Hej alla svenska vänner!

Jag har just ägnat någon timme åt att uppdatera den svenska språkfilen igen. Jag har lagt in alla föreslagna ändringar från den här tråden som har tillkommit sedan min förra stora uppdatering i höstas.
Jag såg också att någon annan svensk användare har varit duktig och översatt lite av de nya pluggarna på ett föredömligt sätt.
Jag gjorde några småändringar för konsekvensens skull: jag har bland annat försökt använda små bokstäver i ord som inte är först i en mening. Tycker att det är fult att skriva "Tryck På Knappen" när man kan skriva "Tryck på knappen".
Tog också bort några särskrivningar och några andra småfel som jag hittade.

Ta gärna en titt på den uppdaterade filen här: http://www.mp-webinterface.com/mple/

Jag meddelar devarna och hoppas att den hamnar i CVS snart.
Om ni tycker något har blivit konstigt så kan vi väl fortsätta att diskutera det och andra förbättringar i den här tråden.
kamrat is offline   Reply With Quote
Old 2006-01-06, 10:55   #17 (permalink)
Portal Member
 
Join Date: May 2005
Location: Stockholm, Sweden
Posts: 147
Thanks: 5
Thanked 1 Time in 1 Post


Default

Översättningen är i CVS nu!
Hör av er med synpunkter i den här tråden så ska jag försöka fortsätta hålla den svenska översättningen i gott skick fram till releasen av 0.2.0.

Hälsar,

/ola
kamrat is offline   Reply With Quote
Old 2006-01-06, 11:06   #18 (permalink)
Portal Member
 
tkortell's Avatar
 
Join Date: Apr 2005
Location: Vaasa / Sulva
Age: 27
Posts: 314
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts

Country:

My System

Default

Bra jobbat kamrat
tkortell is offline   Reply With Quote
Old 2006-01-11, 15:14   #19 (permalink)
Portal Member
 
Join Date: Dec 2005
Posts: 9
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts


Default

Toppen!

Det enda jag direkt kan komma att tänka på som jag tidigare stört mig på är "Mina Trailrar". Jag tycker det är dålig svengelska (eller är det korrekt plural form? Lexin listar ju faktiskt "trailer" som ett svenskt ord) och tycker "Mina Trailers" är en bättre variant.
stefpet is offline   Reply With Quote
Old 2006-01-11, 21:08   #20 (permalink)
Portal Member
 
Join Date: May 2005
Location: Stockholm, Sweden
Posts: 147
Thanks: 5
Thanked 1 Time in 1 Post


Default

Quote:
Det enda jag direkt kan komma att tänka på som jag tidigare stört mig på är "Mina Trailrar". Jag tycker det är dålig svengelska (eller är det korrekt plural form? Lexin listar ju faktiskt "trailer" som ett svenskt ord) och tycker "Mina Trailers" är en bättre variant.
NE:s ordbok skriver "trailer [trej´-] subst. ~n, trailrar el. ~ el. ~s "

De godkänner alltså båda formerna. Själv tycker jag bäst om den svenska pluralvarianten. Jag arbetar själv med teveproduktion där ordet används mycket och där säger de flesta trailrar och inte trailers.

Ett annat ord som är relevant i sammanhanget är Video och vilken pluralform som ska användas där. Många säger idag "videos", antagligen efter att ha hört ordet mest på engelska. Här säger NE dock: "video
vi´deo subst. ~n ~r " Man godkänner alltså inte någon svengelsk form med -s på slutet.

För konsekvensens skull så tycker jag att detta också talar för trailrar framför trailers.

Vad tycker ni andra? Ska vi ändra till trailers?

/ola
kamrat is offline   Reply With Quote
Reply

Bookmarks

Thread Tools
Display Modes

Posting Rules
You may not post new threads
You may not post replies
You may not post attachments
You may not edit your posts

BB code is On
Smilies are On
[IMG] code is On
HTML code is Off
Trackbacks are On
Pingbacks are On
Refbacks are On
Forum Jump

Similar Threads
Thread Thread Starter Forum Replies Last Post
Mediaportal tested in Swedish IDG-magazine. Funky MediaPortal 1 Talk 0 2006-04-19 10:10
Mediaportal in big test (Swedish mag) moltas MediaPortal 1 Talk 1 2006-02-08 14:32
Translation problem - english words hardcoded! kamrat General Development (no feature request here!) 20 2006-01-20 10:37
SWEDISH translation of "My" Visard MediaPortal 1 Talk 16 2005-10-28 10:53
New translation page can't handle special characters kamrat Website/Forum/Wiki Feedback 1 2005-10-26 21:28


All times are GMT +1. The time now is 08:49.


Powered by vBulletin® Version 3.7.2
Copyright ©2000 - 2008, Jelsoft Enterprises Ltd.
Search Engine Optimization by vBSEO 3.2.0
Integrated by BBpixel ©2004-2008, jvbPlugin
Protected by Akismet Blog with WordPress