| |||||||
| MediaPortal 1 Talk General talk regarding our HTPC-software MediaPortal 1 takes place here. |
![]() |
| | LinkBack (1) | Thread Tools | Display Modes |
| | #41 (permalink) | |
| Portal Member Join Date: May 2005 Location: Stockholm, Sweden
Posts: 147
Thanks: 5
Thanked 1 Time in 1 Post
| Quote:
Jag börjar nästan känna att den svenska översättningen på vissa plan är bättre än den engelska orginaltexten. :wink: | |
| | |
| | #42 (permalink) |
| Portal Member Join Date: Oct 2004 Location: Bollebygd Age: 32
Posts: 349
Thanks: 6
Thanked 0 Times in 0 Posts
Country: | Hej. Har hittat två poster i loggen: 2006-02-09 19:48:16 load localized strings from:language\Swedish\strings.xml 2006-02-09 19:48:16 language file:language\Swedish\strings.xml is missing entry for id:5918 text:Télévision Suisse Romande VOD 2006-02-09 19:48:16 language file:language\Swedish\strings.xml is missing entry for id:5919 text:Weekend box office 2006-02-09 19:48:17 Load fonts from skin\BlueTwo\fonts.xml Du har koll på att fixa detta eller? /Niclas |
| | |
| | #43 (permalink) |
| Portal Member Join Date: Apr 2005 Location: Stockholm Age: 31
Posts: 187
Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post
Country: | Jag såg också att de fattades i den svenska filen men jag har ingen bra översättning. Finns det förslag kan de presenteras här, eller skrivas in direkt i MP Language Editor (under Contribute på MP:s startsida). |
| | |
| | #45 (permalink) |
| Portal Member Join Date: Jul 2004 Location: Sweden
Posts: 31
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
| [15:53] <Rich71> whar does ID: 5918 text:Télévision Suisse Romande VOD and ID:5919 text:Weekend box office exactly mean in the strings.xml file? [15:55] <micheloe> AFAIK both are from the TSR VOD trailer part from My Trailers [15:56] <Rich71> micheloe: okej, trying to translate into swedish but think it´s kind of impossible.... [15:57] <micheloe> and "AC" "AC" is in fact an "e" with accent [15:58] <Rich71> Micheloe: I thought so also... its like the swedish ÅÄÖ [15:58] <micheloe> dunno, my IRC client won't display that ![]() [15:58] * Joins: tidalwave [15:59] <micheloe> IMO you can just translate that to "Swiss Info Television" or something like that. |
| | |
| | #46 (permalink) |
| Portal Member Join Date: Apr 2005 Location: Stockholm Age: 31
Posts: 187
Thanks: 1
Thanked 1 Time in 1 Post
Country: | Det har dykt upp några fler spellisterelaterade strängar, jag gissar att de kommer från SteveV:s uppdateringar i musikdelen. Jag har ingen CVS installerad så jag vet inte riktigt i vilket sammanhang dessa förekommer. Kanske någon CVS:are kan ta sig an dem, eller förklara sammanhanget för mig så kan jag översätta dem. ID:4550 - Enque Jag var på väg att skriva in "Lägg till i spellista" eller något liknande men vill först få bekräftat att jag inte missuppfattat funktionen. ID:4551 - Play next Jag föreställer mig att detta antingen är 1) en knapp för att gå vidare till nästa spår i spellistan eller 2) ett menyalternativ för att placera ett markerat spår som nästa i spellistan. Om nån berättar hur det ligger till kan jag fixa översättningarna, annars överlåter jag dem till någon annan. ![]() |
| | |
| | #47 (permalink) | |
| Portal Member Join Date: Oct 2004 Location: Bollebygd Age: 32
Posts: 349
Thanks: 6
Thanked 0 Times in 0 Posts
Country: | Quote:
Förresten, är de engelska orden i IMDB lookup hårdkodade? /Niclas | |
| | |
| | #48 (permalink) | |
| Portal Member Join Date: May 2005 Location: Stockholm, Sweden
Posts: 147
Thanks: 5
Thanked 1 Time in 1 Post
| Quote:
Jag borde kanske ha tagit upp dem till diskussion här först men eftersom det är lätt att ändra översättningen så lät jag dom vara kvar. Efter att ha kollat lite i lexikon och undersökt funktionen i My Music översatte jag "Enqueue" med "Ställ i kö". "Play next" innebär att låten hamnar överst i spellistan och kommer att spelas efter den låt som spelas just nu. Jag valde därför översättningen "Ställ först i kön" Jag dristade mig också till att ändra översättningen av "Playing next" till "Nästa låt". Jag minns inte exakt vad som stod innan men formuleringen såg lite klumpig ut i det nya snygga uppspelningsläget i my music. Jag är ledsen om jag trampat någon på tårna genom att ändra översättningen och det går som sagt lätt att ändra tillbaka. Vad har ni för synpunkter på dessa översättningar? /ola | |
| | |
| | #49 (permalink) | |
| Portal Member Join Date: Oct 2004 Location: Gothenburg, Sweden
Posts: 17
Thanks: 0
Thanked 0 Times in 0 Posts
| Quote:
| |
| | |
| | #50 (permalink) |
| Portal Member Join Date: Oct 2004 Location: Bollebygd Age: 32
Posts: 349
Thanks: 6
Thanked 0 Times in 0 Posts
Country: | Morrn. När jag tar stäng-av-knappen från startsidan så är både 3 och 4 "Viloläge". Jag har inte testat att byta till engelska än för att se om det där är rätt, "Sleep" och "Suspend". Just det, jag har bara testat 4, och då blev det hibernate. Jag återkommer när jag testat mer. [Edit:] På engelska är det 4 olika val. På svenska är 3 och 4 samma. Trycker jag 3 händer inget, men det kan vara något med min dator. /Niclas |
| | |
![]() |
| Bookmarks |
| Tags |
| making, swedish, translation |
| Thread Tools | |
| Display Modes | |
|
|
LinkBacks (?)
LinkBack to this Thread: http://forum.team-mediaportal.com/mediaportal-1-talk-45/making-swedish-translation-better-2636/ | ||||
| Posted By | For | Type | Date | |
| Svensk översättning... - Minhembio forum | This thread | Refback | 2008-07-23 10:36 | |
Similar Threads | ||||
| Thread | Thread Starter | Forum | Replies | Last Post |
| Mediaportal tested in Swedish IDG-magazine. | Funky | MediaPortal 1 Talk | 0 | 2006-04-19 10:10 |
| Mediaportal in big test (Swedish mag) | moltas | MediaPortal 1 Talk | 1 | 2006-02-08 14:32 |
| Translation problem - english words hardcoded! | kamrat | General Development (no feature request here!) | 20 | 2006-01-20 10:37 |
| SWEDISH translation of "My" | Visard | MediaPortal 1 Talk | 16 | 2005-10-28 10:53 |
| New translation page can't handle special characters | kamrat | Website/Forum/Wiki Feedback | 1 | 2005-10-26 21:28 |