Aidez-nous à traduire!!! (Comment & Pourquoi) (1 Viewer)

Status
Not open for further replies.
J

jazz matazz

Guest
Bonjour,

Il y a différentes façon de participer à aider l'équipe Française de MediaPortal, et à assurer la prospérité de mp-fr.com: on peut faire un don au forum fr , on peut aussi aider les dévellopeurs (si on en a le talent ) à améliorer MediaPortal...
Enfin si on est étudiant par exemple
et que on ne sait pas programmer, ben on peut aussi aider à la traduction du wiki, du glossaire, de l'interface, ou enfin de la page principale du forum officiel!...
Ce post, et cette partie du forum "Traduction" a pour but d'organiser la traduction de la page principale du forum officiel!
Concernant les petites news courtes, globalement je m'en charge..

Mais la traduction des log des nouvelles version de MediaPortal est un travail long et rébarbatif pour une seule personne! On en est vite écoeuré si on s'en charge tous seul!

Donc je vous propose de redistribuer cette lourde tâche sur plusieurs personnes, une partie pour un traducteur... Celà ne nous prend ainsi que 20mn a chacun toute les deux semaines environ, et c'est donc plus agréable pour tous le monde! C'est ainsi une façon de faire un don à l'équipe Française de MediaPortal..

Donc j'appelle les foules: Nous avons toujours besoin de traducteurs, rejoignez l'équipe des Traducteurs pour réguler un travail de traduction rapide est agréable pour chacun!


Conseil & Astuces:
* En pratique, J'utilise Firefox avec l'extension Panneau de Traduction dans une fenêtre, et un éditeur de texte à côté dans une autre, c'est tres pratique!!!!

* Lisez le point d'avancement à traduire en entier, puis faîtes le comprendre du mieux possible en français! Cette méthode évite les traductions mot à mot maladroite et parfois de contre-sens.
* Si vous n'arrivez pas à traduire un point, ou vous ne comprenez pas le sens, pour cette fois ci seulement traduisez mot à mot.
* Pour les points d'avancements (petits ronds noirs) utiliser le caractère "*", et pour les sous-points (petits ronds blancs) faîtes un "o" minuscule; ça évite de tout repasser...


Voilà, Merci, Nous sommes déjà une petite équipe de traducteurs (
), et n'hésitez pas à nous rejoindre, nous ne sommes jamais assez nombreux
Nous vous en serions d'une grande reconnaissance
 
J

jazz matazz

Guest
Si vous désirez ajouter une information sur le premier post faîtes le moi savoir par Message Privé...

Traduction en cours (v0.1.2.0) ici!
 
Status
Not open for further replies.

Users Who Are Viewing This Thread (Users: 0, Guests: 1)

Top Bottom