Traduction et articulation du glossaire

Discussion in 'Glossaire' started by Scubefr, October 5, 2004.

  1. Scubefr

    Scubefr Portal Pro

    Joined:
    May 19, 2004
    Messages:
    8,603
    Likes Received:
    4
    Occupation:
    Electricity shop ( bulb, and electric stuff)
    Location:
    ailleurs
    Ratings:
    +4 / 0
    Home Country:
    France France
    <div class='quotetop'>CITATION</div>
    je vais aussi te faire moderateur du forum WIKI te voila plein de responsabilité !!!
    [​IMG]


     
  2. Google AdSense Guest Advertisement



    to hide all adverts.
  3. maniac

    maniac Guest

    Ratings:
    +0 / 0
    Oui, diviser pour mieux régner [​IMG] Le roi Scubefr [​IMG]

    Moi j'ai une question à poser :
    - Puisque on traduit, ça serait bien que notre WIKI est son propre glossaire en français !
    - Avec en plus le mot en anglais.

    par exemple pour HDTV (High Definition Television) il faudrait que le glossaire possède les entrées suivantes :

    - TVHD (définition française + mot anglais équivalent (HDTV) )
    - HDTV (lien vers TVHD)

    Qu'en pensez vous Monsieur le modérateur du forum WIKI ? (et tous les autres) [​IMG]
     
  4. epoch_1970

    epoch_1970 Guest

    Ratings:
    +0 / 0
    Mais c'est bien sûr!
    Je vote pour. En plus c'est pas pages dures à faire [​IMG]
     
  5. junior76

    junior76 Guest

    Ratings:
    +0 / 0
    Je vais essayer de faire comme vous avez dit.

    Quand on regarde le "16/9" -> on doit on arréter la traduction, car pour moi qui m'intéresse et pratique le HC depuis de nombreuses années, il y a plein de mot qui ne me choquent plus : WideScreen, Anamorphic, Letterbox, ...

    Et ça, je le traduit ou pas : "American theatrical standard" et si oui comment !!!

    C'est le fesant que l'on se rend compte que ce n'est pas forcement facile.
     
  6. Scubefr

    Scubefr Portal Pro

    Joined:
    May 19, 2004
    Messages:
    8,603
    Likes Received:
    4
    Occupation:
    Electricity shop ( bulb, and electric stuff)
    Location:
    ailleurs
    Ratings:
    +4 / 0
    Home Country:
    France France
    Il est sur que pour notre glossaire il faut surement y inclure tous les mots anglais qui pointerons vers notre definition en francais ( et bien sur un lien vers la definition en anglais du wiki original)
     
  7. junior76

    junior76 Guest

    Ratings:
    +0 / 0
    Pointer sur la version anglaise ne me parait pas "easy" à gerer.

    Je pense que chaque WIFI doit être indépendant (peut-être pas sur le contenu, mais au moins sur les liens).

    Trop d'info -> tu l'info.

    Junior76
     
  8. Scubefr

    Scubefr Portal Pro

    Joined:
    May 19, 2004
    Messages:
    8,603
    Likes Received:
    4
    Occupation:
    Electricity shop ( bulb, and electric stuff)
    Location:
    ailleurs
    Ratings:
    +4 / 0
    Home Country:
    France France
    Je pense qu'il faut quand même garder le contact le lien ne sera représenté que par le mot anglais qui est de toute façon présent dans la définition mais c'est a vous tous d'en juger je me plairais a la majorité
     
Loading...

Users Viewing Thread (Users: 0, Guests: 0)

  1. This site uses cookies to help personalise content, tailor your experience and to keep you logged in if you register.
    By continuing to use this site, you are consenting to our use of cookies.
    Dismiss Notice
  • About The Project

    The vision of the MediaPortal project is to create a free open source media centre application, which supports all advanced media centre functions, and is accessible to all Windows users.

    In reaching this goal we are working every day to make sure our software is one of the best.

             

  • Support MediaPortal!

    The team works very hard to make sure the community is running the best HTPC-software. We give away MediaPortal for free but hosting and software is not for us.

    Care to support our work with a few bucks? We'd really appreciate it!