Traduction et articulation du glossaire (1 Viewer)

Scubefr

Portal Pro
May 19, 2004
8,603
4
ailleurs
France France
<div class='quotetop'>CITATION</div>
En réponse au post de Junior76 pour la traduction du glossaire du WIKI-US[/b]
je vais aussi te faire moderateur du forum WIKI te voila plein de responsabilité !!!
 
M

maniac

Guest
Oui, diviser pour mieux régner
Le roi Scubefr


Moi j'ai une question à poser :
- Puisque on traduit, ça serait bien que notre WIKI est son propre glossaire en français !
- Avec en plus le mot en anglais.

par exemple pour HDTV (High Definition Television) il faudrait que le glossaire possède les entrées suivantes :

- TVHD (définition française + mot anglais équivalent (HDTV) )
- HDTV (lien vers TVHD)

Qu'en pensez vous Monsieur le modérateur du forum WIKI ? (et tous les autres)
 
E

epoch_1970

Guest
Originally posted by maniac@5 Oct 2004, 10:52
Moi j'ai une question à poser :
- Puisque on traduit, ça serait bien que notre WIKI est son propre glossaire en français !
- Avec en plus le mot en anglais.

par exemple pour HDTV (High Definition Television) il faudrait que le glossaire possède les entrées suivantes :

- TVHD (définition française + mot anglais équivalent (HDTV) )
- HDTV (lien vers TVHD)
Mais c'est bien sûr!
Je vote pour. En plus c'est pas pages dures à faire
 
J

junior76

Guest
Je vais essayer de faire comme vous avez dit.

Quand on regarde le "16/9" -> on doit on arréter la traduction, car pour moi qui m'intéresse et pratique le HC depuis de nombreuses années, il y a plein de mot qui ne me choquent plus : WideScreen, Anamorphic, Letterbox, ...

Et ça, je le traduit ou pas : "American theatrical standard" et si oui comment !!!

C'est le fesant que l'on se rend compte que ce n'est pas forcement facile.
 

Scubefr

Portal Pro
May 19, 2004
8,603
4
ailleurs
France France
Il est sur que pour notre glossaire il faut surement y inclure tous les mots anglais qui pointerons vers notre definition en francais ( et bien sur un lien vers la definition en anglais du wiki original)
 
J

junior76

Guest
Originally posted by Scubefr@5 Oct 2004, 14:48
Il est sur que pour notre glossaire il faut surement y inclure tous les mots anglais qui pointerons vers notre definition en francais ( et bien sur un lien vers la definition en anglais du wiki original)
Pointer sur la version anglaise ne me parait pas "easy" à gerer.

Je pense que chaque WIFI doit être indépendant (peut-être pas sur le contenu, mais au moins sur les liens).

Trop d'info -> tu l'info.

Junior76
 

Scubefr

Portal Pro
May 19, 2004
8,603
4
ailleurs
France France
Je pense qu'il faut quand même garder le contact le lien ne sera représenté que par le mot anglais qui est de toute façon présent dans la définition mais c'est a vous tous d'en juger je me plairais a la majorité
 

Users Who Are Viewing This Thread (Users: 0, Guests: 1)

Top Bottom