A
Anonymous
Guest
Hi. I have already written elsewhere on the forum that weather plugin did not translate cleanly (in French for my part). I have looked at an -weeks old- source file in the weather plugin, and saw places where the author was fed up with localizing stuff... I can understand
Example of lazyness consequences : "Wind: From WSW at X mp/h" currently translates to "Vent : de WSW à X km/h" (WSW should read OSO)
This can be corrected allright. But there is more, thanks to french's twisted grammary. Currently I can read : "AM Averses" for London, and "Dispersé Orages" for Tampa, FL (weather is shitty in Paris as well..) which are supposed to translate somthing like "AM Showers" and "Scattered T-Storms".
Point is, in French I would rather read "Averses AM" and "Orages DisperséS".
I guess many languages will have issues like this, not to mention this guy I read from in the forum who wants to localise MP to chinese or so (RTL languages...). I am under the impression that the weather plugin, lazyness apart, can never fully translate to foreign languages as it is now.
I would like to ask your comments on the consequences : should the translators provide plugins and skins ? Is there a way to partially override plugins processing ? Could that be generic ?
For your information, there is another issue w/ the french localisation I know of : access to IMDB could/should be replaced w/ access to allocine.com (french internet site) in order to get the same kind of movie info, but written in french...
Sorry for the long post. I hope I was clear. Thanks for your responses.
Example of lazyness consequences : "Wind: From WSW at X mp/h" currently translates to "Vent : de WSW à X km/h" (WSW should read OSO)
This can be corrected allright. But there is more, thanks to french's twisted grammary. Currently I can read : "AM Averses" for London, and "Dispersé Orages" for Tampa, FL (weather is shitty in Paris as well..) which are supposed to translate somthing like "AM Showers" and "Scattered T-Storms".
Point is, in French I would rather read "Averses AM" and "Orages DisperséS".
I guess many languages will have issues like this, not to mention this guy I read from in the forum who wants to localise MP to chinese or so (RTL languages...). I am under the impression that the weather plugin, lazyness apart, can never fully translate to foreign languages as it is now.
I would like to ask your comments on the consequences : should the translators provide plugins and skins ? Is there a way to partially override plugins processing ? Could that be generic ?
For your information, there is another issue w/ the french localisation I know of : access to IMDB could/should be replaced w/ access to allocine.com (french internet site) in order to get the same kind of movie info, but written in french...
Sorry for the long post. I hope I was clear. Thanks for your responses.