home
products
contribute
download
documentation
forum
Home
Forums
New posts
Search forums
What's new
New posts
All posts
Latest activity
Members
Registered members
Current visitors
Donate
Log in
Register
What's new
Search
Search
Search titles only
By:
New posts
Search forums
Search titles only
By:
Menu
Log in
Register
Navigation
Install the app
Install
More options
Contact us
Close Menu
Forums
MediaPortal 1
MediaPortal 1 Plugins
Popular Plugins
Moving Pictures
German language file
Contact us
RSS
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="Shukuyen" data-source="post: 387473" data-attributes="member: 74313"><p>Hi, some minor things I noticed in your translation:</p><p></p><p>Line 4: Shouldn't it be "German (DE)"?</p><p>Line 9: Skin-File -> Skin Datei? Translate sorry, too?</p><p>Line 17+18: First character uppercase? It's uppercase in line 19, which is used in the same context</p><p>Line 22: Move "online" to the front, "Suche online nach fehlendem Cover/Poster"</p><p>Line 23+24: First character upper case?</p><p>Line 26: read only -> schreibgeschützt</p><p>Line 28: gelöschen -> gelöscht</p><p>Line 33: Space after period: "nicht verfügbar.Bitte"</p><p>Line 39: "irgend etwas" -> irgendetwas</p><p>Line 40: "gemountet" -> eingebunden</p><p>Line 44: "Positionen" -> Position</p><p>Line 46: File -> Datei? "korreckt" -> korrekt</p><p>Line 50: "deinen" -> deine</p><p></p><p></p><p>Some of those are discussable, many english words are well integrated in the german language for people with a technical background. But I guess it is better to use the german word if one exists.</p><p></p><p>Bye, </p><p>Shukuyen.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Shukuyen, post: 387473, member: 74313"] Hi, some minor things I noticed in your translation: Line 4: Shouldn't it be "German (DE)"? Line 9: Skin-File -> Skin Datei? Translate sorry, too? Line 17+18: First character uppercase? It's uppercase in line 19, which is used in the same context Line 22: Move "online" to the front, "Suche online nach fehlendem Cover/Poster" Line 23+24: First character upper case? Line 26: read only -> schreibgeschützt Line 28: gelöschen -> gelöscht Line 33: Space after period: "nicht verfügbar.Bitte" Line 39: "irgend etwas" -> irgendetwas Line 40: "gemountet" -> eingebunden Line 44: "Positionen" -> Position Line 46: File -> Datei? "korreckt" -> korrekt Line 50: "deinen" -> deine Some of those are discussable, many english words are well integrated in the german language for people with a technical background. But I guess it is better to use the german word if one exists. Bye, Shukuyen. [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Forums
MediaPortal 1
MediaPortal 1 Plugins
Popular Plugins
Moving Pictures
German language file
Contact us
RSS
Top
Bottom