Y
yiarkyiark
Guest
Prenant mon courage a deux mains, je me suis attaqué depuis quelques jours à la traduction du glossaire. Beaucoup des définitions que j'ai rajouté sont issue de l'encyclopédie open source wikipedia (http://fr.wikipedia.org/wiki/Accueil) . Le glossaire commence a faire sérieux et conséquent. Il reste cependant quelques termes non traduit pour différentes raisons:
- Pas envie (je fais ce que je veux)
- Pas compris ( même pas un début d'idée, genre le Back buffer format ou le Cinematic Frame Rate Conversion )
- Trop technique ( peur d'écrire des conneries)
Bref il reste une petite trentaine de mot a définir, un sursaut d'orgueil de la communauté MPfr pour finir le boulot ?
- Pas envie (je fais ce que je veux)
- Pas compris ( même pas un début d'idée, genre le Back buffer format ou le Cinematic Frame Rate Conversion )
- Trop technique ( peur d'écrire des conneries)
Bref il reste une petite trentaine de mot a définir, un sursaut d'orgueil de la communauté MPfr pour finir le boulot ?