Le site officiel a besoin de traducteur (1 Viewer)

Scubefr

Portal Pro
May 19, 2004
8,603
4
ailleurs
France France
voila ll'interface web disponible pour le controle de MP est en train de bien évoluer et a besoin de traducteur
Merci de vous déclarer pour que l'on puisse leur fournir une traduction de qualitée:

<a href="http://nolanparty.com/mediaportal.sourcefo...er=asc&start=15" target="_blank">http://nolanparty.com/mediaportal.sourcefo...er=asc&start=15</a>

antoine75 s'est deja proposé directement sur le forum officiel, on peux peut etre lui donner un coup de main !
 

Scubefr

Portal Pro
May 19, 2004
8,603
4
ailleurs
France France
pour le moment je n'ai pas réussi a prendre conttact avec antoine75 mais on peux commencer sans lui et essuite lorsqu'il se manifestera on verra
 

Scubefr

Portal Pro
May 19, 2004
8,603
4
ailleurs
France France
Je viens de recevoir une reponse du créateur de webinterface et j'ai charger Azzazel de rentrer en contact avec lui pour coordonner les traductions,
ce sujet va servir a mettre en place le travail

je demande donc a tous les traducteurs qui veulent participer de bien vouloir se signaler des maintenants !

merci a tous
 

imported_luch

Portal Pro
February 3, 2005
120
0
46
sud essonne
Originally posted by Scubefr@9 Aug 2005, 20:56
Je viens de recevoir une reponse du créateur de webinterface et j'ai charger Azzazel de rentrer en contact avec lui pour coordonner les traductions,
ce sujet va servir a mettre en place le travail

je demande donc a tous les traducteurs qui veulent participer de bien vouloir se signaler des maintenants !

merci a tous
<div align="right"><{POST_SNAPBACK}>
[/quote]

ok je suis partant .....
 
A

Azzazel

Guest
Bon j'ai contacté le développeur de WebInterface et il m'a envoyé le fichier.
J'ai fait un premier jet pour la traduction :

Le fichier original (j'ai rajouté le .txt pour qu'il ne soit pas exécuté sur free)
<a href="http://simon.lormeteau.free.fr/mediaportal/english.php.txt" target="_blank">http://simon.lormeteau.free.fr/mediaportal/english.php.txt</a>

Ma traduction :

<a href="http://simon.lormeteau.free.fr/mediaportal/french.php.txt" target="_blank">http://simon.lormeteau.free.fr/mediaportal/french.php.txt</a>

J'attend vos remarques !

Merci

PS : il y en a un en particulier qui me chagrine c'est "custom time" car je ne sais pas où c'est utilisé ... merci de me faire une meilleure proposition que ce que j'ai mis au cas où ...

PPS : Il y a aussi "primetime" que j'ai traduit pour faire plaisir à Mr toubon mais quand j'y repense je me dis que ça doit être compris par tout le monde maintenant ... enfin j'en sais rien donnez moi votre avis ...

PPPS : j'ai laissé "EPG" en l'état par contre .... "grille des programmes" serait mieux dans le contexte ?
 

imported_luch

Portal Pro
February 3, 2005
120
0
46
sud essonne
Originally posted by Azzazel@9 Aug 2005, 22:59
Bon j'ai contacté le développeur de WebInterface et il m'a envoyé le fichier.
J'ai fait un premier jet pour la traduction :

Le fichier original (j'ai rajouté le .txt pour qu'il ne soit pas exécuté sur free)
<a href="http://simon.lormeteau.free.fr/mediaportal/english.php.txt" target="_blank">http://simon.lormeteau.free.fr/mediaportal/english.php.txt</a>

Ma traduction :

<a href="http://simon.lormeteau.free.fr/mediaportal/french.php.txt" target="_blank">http://simon.lormeteau.free.fr/mediaportal/french.php.txt</a>

J'attend vos remarques !

Merci

PS : il y en a un en particulier qui me chagrine c'est "custom time" car je ne sais pas où c'est utilisé ... merci de me faire une meilleure proposition que ce que j'ai mis au cas où ...

PPS : Il y a aussi "primetime" que j'ai traduit pour faire plaisir à Mr toubon mais quand j'y repense je me dis que ça doit être compris par tout le monde maintenant ... enfin j'en sais rien donnez moi votre avis ...

PPPS : j'ai laissé "EPG" en l'état par contre .... "grille des programmes" serait mieux dans le contexte ?
<div align="right"><{POST_SNAPBACK}>
[/quote]

salut azzazel,
bon boulot !!!

1/ j'ai noté ligne 129 (j'utilise notepad ++) une faute de frappe "chamins" au lieu de "chemins"
2/ en ce qui concerne 'custom time', pour l'instant c'est parlant, mais comme tu dis faut voir dans le contexte, donc en attente....
3/je trouve que la traduction de primetime en français n'est pas choquante, donc on peut laisser "début de soirée"
4/j'aime bien le terme "grille des programmes"

voilà tu as fais du bon boulot, donc pas grand chose à dire si ce n'est bravo


luch

@ tte
 
A

Azzazel

Guest
Originally posted by luch@10 Aug 2005, 14:42
1/ j'ai noté ligne 129 (j'utilise notepad ++) une faute de frappe "chamins" au lieu de "chemins"
2/ en ce qui concerne 'custom time',  pour l'instant c'est parlant, mais comme tu dis faut voir dans le contexte, donc en attente....
3/je trouve que la traduction de primetime en français n'est pas choquante, donc on peut laisser "début de soirée"
4/j'aime bien le terme "grille des programmes"

<div align="right"><{POST_SNAPBACK}>
[/quote]

Merci pour le corrections luch !
J'ai corrigé "chamin" et mis "grille des programmes"
J'envoi ça à l'auteur du plugin et on verra ce que ça donne dans le contexte ....

Merci encore ...
 

Users Who Are Viewing This Thread (Users: 0, Guests: 1)

Top Bottom