home
products
contribute
download
documentation
forum
Home
Forums
New posts
Search forums
What's new
New posts
All posts
Latest activity
Members
Registered members
Current visitors
Donate
Log in
Register
What's new
Search
Search
Search titles only
By:
New posts
Search forums
Search titles only
By:
Menu
Log in
Register
Navigation
Install the app
Install
More options
Contact us
Close Menu
Forums
MediaPortal 1
MediaPortal 1 Talk
Making the Swedish translation better
Contact us
RSS
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="Jetboy" data-source="post: 36044" data-attributes="member: 12428"><p>Jag har tagit mig en titt på översättningen och hittat några fall av lite luddig svenska. </p><p></p><p>ID:215 - Soften</p><p>I den svenska filen står det "Softa" vilket känns lite som en nödlösning. Vad sägs om "Mjuka upp"? </p><p></p><p>ID:322 - Serching genres...</p><p>Översättning "Söker genrer..." men om jag inte missuppfattar sammanhanget bör "Söker efter genrer..." vara bättre svenska. Samma sak gäller ID:324 - Searching pathes... och ID:326 - Searching albums..., alltså "Söker <strong>efter</strong> sökvägar..." och "Söker <strong>efter</strong> album..."</p><p></p><p>ID:100616 - Wizard/Cards detected</p><p>"Guide/Upptäckta kort" är den nuvarande översättningen. "Upptäckta" känns lite väl dramatiskt tycker jag, vad sägs om "Hittade kort" eller möjligen "Funna kort"?</p><p></p><p>Jag har inte ändrat dessa strängar utan vill ta upp dem till diskussion här först. Kom gärna med synpunkter och andra förslag som är bättre än mina! Beroende på respons ändrar jag översättningarna vid senare tillfälle.</p><p></p><p>Edit: Jag har också översatt några tomma strängar som ni kan ta en titt på om ni vill. Det gäller strängarna 5920-5925 (jag tror de används av Trailer-pluginet) och 4540-4543 (om spellistor). Kom med synpunkter på dessa översättningar också, om ni vill.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Jetboy, post: 36044, member: 12428"] Jag har tagit mig en titt på översättningen och hittat några fall av lite luddig svenska. ID:215 - Soften I den svenska filen står det "Softa" vilket känns lite som en nödlösning. Vad sägs om "Mjuka upp"? ID:322 - Serching genres... Översättning "Söker genrer..." men om jag inte missuppfattar sammanhanget bör "Söker efter genrer..." vara bättre svenska. Samma sak gäller ID:324 - Searching pathes... och ID:326 - Searching albums..., alltså "Söker [b]efter[/b] sökvägar..." och "Söker [b]efter[/b] album..." ID:100616 - Wizard/Cards detected "Guide/Upptäckta kort" är den nuvarande översättningen. "Upptäckta" känns lite väl dramatiskt tycker jag, vad sägs om "Hittade kort" eller möjligen "Funna kort"? Jag har inte ändrat dessa strängar utan vill ta upp dem till diskussion här först. Kom gärna med synpunkter och andra förslag som är bättre än mina! Beroende på respons ändrar jag översättningarna vid senare tillfälle. Edit: Jag har också översatt några tomma strängar som ni kan ta en titt på om ni vill. Det gäller strängarna 5920-5925 (jag tror de används av Trailer-pluginet) och 4540-4543 (om spellistor). Kom med synpunkter på dessa översättningar också, om ni vill. [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Forums
MediaPortal 1
MediaPortal 1 Talk
Making the Swedish translation better
Contact us
RSS
Top
Bottom