home
products
contribute
download
documentation
forum
Home
Forums
New posts
Search forums
What's new
New posts
All posts
Latest activity
Members
Registered members
Current visitors
Donate
Log in
Register
What's new
Search
Search
Search titles only
By:
New posts
Search forums
Search titles only
By:
Menu
Log in
Register
Navigation
Install the app
Install
More options
Contact us
Close Menu
Forums
MediaPortal 2
General
Translation powered by Transifex.com for MediaPortal 2 and many community plugins
Contact us
RSS
JavaScript is disabled. For a better experience, please enable JavaScript in your browser before proceeding.
You are using an out of date browser. It may not display this or other websites correctly.
You should upgrade or use an
alternative browser
.
Reply to thread
Message
<blockquote data-quote="Kucheek" data-source="post: 876360" data-attributes="member: 85900"><p>Hi all, I joined the Transifex team today to help with the translations (czech language in my case). I want to start with what I feel is most important - to add the commonly used terms into the glossary since I found in past that there was a lot of inconsistency in MP1 in the area of commonly used terms (I translated a couple of plugins for MP1 before). </p><p> </p><p>I have discovered that the glossary already contains certain entries for german language but I feel that the way how the terms have been added was incorrect. The issue is that the keywords are in german and definitions describe the english source strings. Now when you switch to any different language variant of the glossary, you see the keywords still in german and the definition fields are available to be filled with translations / explanations of that selected language variant.</p><p> </p><p>I think it should be exchanged - to place the german terms into definition fields and have the english terms in keywords. Using this approach, all the language variants of glossary will see the english terms and other users contributing to different languages will be able to use the glossary as well.</p></blockquote><p></p>
[QUOTE="Kucheek, post: 876360, member: 85900"] Hi all, I joined the Transifex team today to help with the translations (czech language in my case). I want to start with what I feel is most important - to add the commonly used terms into the glossary since I found in past that there was a lot of inconsistency in MP1 in the area of commonly used terms (I translated a couple of plugins for MP1 before). I have discovered that the glossary already contains certain entries for german language but I feel that the way how the terms have been added was incorrect. The issue is that the keywords are in german and definitions describe the english source strings. Now when you switch to any different language variant of the glossary, you see the keywords still in german and the definition fields are available to be filled with translations / explanations of that selected language variant. I think it should be exchanged - to place the german terms into definition fields and have the english terms in keywords. Using this approach, all the language variants of glossary will see the english terms and other users contributing to different languages will be able to use the glossary as well. [/QUOTE]
Insert quotes…
Verification
Post reply
Forums
MediaPortal 2
General
Translation powered by Transifex.com for MediaPortal 2 and many community plugins
Contact us
RSS
Top
Bottom